尋找逝去的文化及其文學 ——與友人談當代文風及文化 (第469期2016/03/03)

?"
(Getty Images)

文 _ 仲維光

無標題文件

宗偉,你好!

月前我曾經向你推薦錢基博先生的《中國文學史》。現在想聯繫這本書跟你談談我對當代某類時髦文風及文字,或者說對我們這兩代人中的那種典型的文學傾向的看法。

東方的「文學」與西方的Literature

我之所以向你推薦錢基博的《中國文學史》,就是因為它的第一章就詳細講解了文學的定義。這實際上與你現在所感到的必須要有一個文化復興是有著緊密聯繫的。

我在〈二談意識型態〉一文中曾經提出兩種文化不可通約,各自是一個世界。科學哲學的認識論告訴我們這樣兩個範式,由於形而上學前提不同不可能互相演繹出來,改變只有革命,也就是徹底地從前提開始改變。

東西方文化的根本不同我現在逐漸歸咎於語言。拼音文字是二維的,所以產生二元思維,所以沒有中文中的「文學」,這也就是錢基博《中國文學史》第一章所說的中文,中國文化傳統中的文學是什麼。

錢基博先生認為,治文學史,首先要知道什麼是「文學」。何為文學?這看來不是個問題,人們理所當然地認為,文學是個普適的概念,是對於所有文化,所有語言來說都是通用的範疇,但是殊不知就是在這個看來不成問題的問題上我們出了問題。

中文中的文學並不是一個普適概念,這就如西文中的Philosophy(哲學)、ideology(意識型態)概念一樣,它們在中文中根本沒有對應的概念,都是翻譯者們照貓畫虎的意譯。

涉及語言根本基礎的中文「文學」一詞,猶如涉及根本文化思想的「陰陽」、「功夫」一樣,在西文中根本沒有對應的概念。中文對文學有著自己非常獨特的理解和運用。理解何謂「文學」甚至可以說是涉及到中國文化的根本的問題。為此,錢基博先生在他的《中國文學史》一書中開章明義就首先指正性地告訴我們,中文的「文學」指的是究竟是什麼。

錢基博先生在書中說,要知道什麼是文學,首先要知道什麼是「文」。「文」在傳統的中文中有三層含義,首先指的是複雜。在古文獻中單調的東西不能夠稱之為文;其次指的是條理性、組織性;第三指的則是讓人能夠感到愉悅、美麗的文字。為此對於「文」,錢基博先生總結說,「綜合而言,所謂文者,蓋複雜而有組織,美麗而適娛悅者也。複雜乃言之有物。組織,斯言之有序。然言之無文,行之不遠。故美麗為文之止境焉。」

錢基博先生認為,明確了「文」這個字的含義就可以來認識「文學」的含義。

1   2   3   4   5   下一頁


新紀元PDF 版訂閱(US$10 52期)
Share/Bookmark
評論 發表評論